Übersetzung von "се обаждай" in Deutsch


So wird's gemacht "се обаждай" in Sätzen:

И се обаждай от време на време.
Und lass mal von dir hören.
Ако ти трябва помощ... не ми се обаждай.
Wenn du Hilfe brauchst... dann hoffe nicht auf mich.
Моля те, не се обаждай повече.
Bitte kommen Sie nie wieder hierher.
Обещай ми нещо, не й се обаждай.
Versprich mir etwas: Ruf sie nicht an.
Не се обаждай, ще ти дам парите.
Aber nicht anrufen, ich krieg schon das Geld.
Тогава не ми се обаждай пак.
Dann rufen Sie mich nie wieder an.
Моля те, не се обаждай на полицията.
Ruf nicht die Polizei an. Bitte.
Не му се обаждай, откачено е.
Ruf ihn nicht an, das ist idiotisch.
За Бога, не се обаждай на никого!
Um Gottes Willen, ruf niemanden an!
Грижи се него или го убий, но не се обаждай отново.
Halsen Sie ihn sich auf, oder machen Sie ihn kalt, aber rufen Sie nicht wieder an.
Не му се обаждай, поне докато не разберем какво става с Дейвид.
Ruf ihn nicht an. Nicht, bis wir wissen, was mit David ist.
Не, не му се обаждай, искам да го изненадам.
Nein, rufe ihn nicht an, denn ich will ihn überraschen.
Поне няколко дни преди да дойдеш, се обаждай!
Bis vor vier Tagen wusste ich ja noch nicht... - Dann hattest du vier Tage Zeit.
Не се обаждай на Майк, докато не се прибера.
Ruf Mike erst an, wenn ich zu Hause bin.
Ако имаш нужда от нещо не ми се обаждай
Wenn du irgendwas brauchst,... ruf mich nicht an.
Не се обаждай, Бриджит Нилсен или Долф Лундгрен от "Роки 4".
Halt dich da raus, Brigitte Nielsen oder Dolph Lundgren aus Rocky IV!
Винаги се обаждай за такива неща.
Ach, weißt du? Mit solchen Sachen kannst du jederzeit bei mir anrufen.
Не, не се обаждай на никого.
Nein, nein. nein. Weißt du was? Ruf nicht an.
С или без нея, ти си герой, така че не им се обаждай.
Mit oder ohne, du bist ein Held, also ruf sie nicht an.
И ако не го направиш, не се обаждай отново!
Und wenn Sie es nicht machen, bemühen Sie sich nicht, mich nochmal anzurufen!
Не се обаждай на никого, не говори с никого.
Hey. Ruf niemanden an. Sprich mit niemandem.
Повече не ми пиши и не се обаждай.
Wenn das hier durch ist, schreib mir keine Mails mehr, keine SMS und ruf mich nicht mehr an.
Никога не се обаждай на лошите, особено ако се опитват да те убият.
Victor! Rufen Sie nie die bösen Jungs an! Besonders solche, die Sie umbringen wollen!
Не се обаждай често, майка ти не обича да я безпокоят.
Ruf nicht zu oft an, deine Mutter mag es nicht, wenn sie gestört wird.
Не ми се обаждай в посолството!
Sie dürfen mich niemals in der Botschaft anrufen.
Не, моля те, не се обаждай на 911.
Nein. Bitte, ruf nicht den Notarzt.
Не се обаждай на нашите, няма да ти простя, ако им се обадиш.
Ruf nicht meine Eltern an oder... Das verzeihe ich dir nie.
Спазвай дистанция и се обаждай на всеки 15 мин.
Halte Abstand und melde dich alle 15 Minuten.
Следващият път като чуеш Божия глас, не ни се обаждай.
Wenn Sie wieder mal Gottes Stimme hören, rufen Sie uns nicht an.
Не се обаждай, не идвай и не пращай мъже с инструменти.
Ruf nicht an, komm nicht vorbei und schick keine Fremden mit Elektrowerkzeug in meine Wohnung.
Но ми се обаждай, когато искаш да я гледам.
Aber du kannst jederzeit anrufen, wenn ich babysitten soll.
0.62403893470764s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?